Escucha Japonés

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editora: Podcast
  • Mais informações

Informações:

Sinopse

Podcast de conversaciones en japonés por Ale y Ai de Pepino. Transcripciones, comentarios y respuestas a tus dudas. Acostumbra tu oído al japonés hablado.

Episódios

  • 29: Comprar medicinas en la farmacia

    06/11/2008

    風邪薬を下さい。かぜぐすりを ください。Kaze-gusuri o kudasai.Medicina para el resfriado, por favor.どんな症状ですか?どんな しょうじょう ですか?Donna shoojoo desu ka?¿Qué síntomas tiene?喉が痛いです。のどが いたいです。Nodo ga itai desu.Me duele la garganta.では、このお薬を一日三回では、このおくすりを いちにち さんかいDewa, kono o-kusuri o ichi nichi san kaiPues esta medicina, tres veces al día,食後に飲んで下さい。しょくごに のんで ください。shokugo ni nonde kudasai.tómesela después de las comidas.ありがとうございます。ありがとう ございます。Arigatoo gozaimasu.Gracias.Vocabulario interesante:風邪 (かぜ, kaze): Resfriado.薬 (くすり, kusuri): Medicina.風邪薬 (かぜぐすり, kaze-gusuri): Medicina para el resfriado.症状 (しょうじょう, shoojoo): Síntomas.喉 (のど, nodo): Garganta.痛い (いたい, itai): Duele/dolorido (es una cosa entre adjetivo y verbo, como 好き, suki).食後 (しょくご, shokugo): Después de la comida.飲む (のむ, nomu): Beber.Como Ai sigue un poco mal de la garganta todavía (aunque mejorando mucho día a día) hemos grabado una conversación donde podemos aprender cómo comprar medicina para el resfriado en una farmacia japonesa. ¡Esperamos que nunca os haga falta!

  • 28: Votos de matrimonio en japonés

    29/10/2008

    Foto: José Enriqueあなたは、この者と結婚し、あなたは、このものと けっこんし、Anata wa, kono mono to kekkon shi,Estás a punto de casarte con esta persona,神の定めに従って、夫婦になろうとしています。かみの さだめに したがって、ふうふに なろうと しています。Kami no sadame ni shitagatte, fuufu ni naroo to shite imasu.y de convertiros en un matrimonio siguiendo la ley de Dios.あなたは、その健やかなる時も、あなたは、その すこやかなる ときも、Anata wa, sono sukoyaka naru toki mo,¿Prometes que en la salud病める時も、これを愛し、敬い、慰め、助け、やめる ときも、これを あいし、うやまい、なぐさめ、たすけ、yameru toki mo, kore o ai shi, uyamai, nagusame, tasuke,y en la enfermedad la amarás, respetarás, consolarás y ayudarás,その命の限りその いのちの かぎりSono inochi no kagiriy que mientras vivas愛し続けることを誓いますか?あいし つづける ことを ちかいますか?ai shi tsuzukeru koto o chikaimasu ka?la seguirás amando?はい、誓います。はい、ちかいます。Hai, chikaimasu.Sí, lo juro.Vocabulario interesante:結婚 (けっこん, kekkon): Matrimonio, boda.神 (かみ, kami): Dios.定め (さだめ, sadame): Designación, destino.従う (したがう, shitagau): Obedecer.夫婦 (ふうふ, fuufu): Matrimonio, pareja casada.健やか (すこやか, sukoyaka): Saludable.病む (やむ, yamu): Enfermar.愛する (あいする, ai suru):

  • 27: Reservar un hotel en Japón

    14/10/2008

    この近くにコンビニがありますか?このちかくに こんびにが ありますか?Kono chikaku ni konbini ga arimasu ka?¿Hay algún konbini por aquí cerca?Vocabulario interesante:近く (ちかく, chikaku): Cerca.コンビニ (こんびに, konbini): Tienda abierta 24 horas con gran variedad de servicios.Y seguimos con las frases útiles para viajeros porque estamos en la mejor temporada para viajar a Japón. Esta vez vamos a preguntar dónde hay un konbini, esas tiendas abiertas 24 horas que tienen de todo.Perdonad que no tengamos conversación esta semana pero tenemos visita: 20 españoles. Nos casamos (otra vez) este sábado y han venido a vernos amigos y familia.

  • 26: Fumadores o no fumadores

    29/09/2008

    いらっしゃいませ!いらっしゃいませ!Irasshaimase!¡Bienvenidos!何名様ですか?なんめい さまですか?Nan mei-sama desu ka?¿Cuántos son ustedes?3人です。さんにんです。San nin desu.Somos 3.喫煙席と禁煙席がございますが、きつえん せきと きんえん せきが ございますが、Kitsuen seki to kin'en seki ga gozaimasu ga,Tenemos asientos de fumadores y asientos de no fumadores,どちらになさいますか?どちらに なさいますか?Dochira ni nasaimasu ka?¿cuáles prefieren?禁煙席でお願いします。きんえん せきで おねがい します。Kin'en seki de o-negai shimasu.Asientos de no fumadores, por favor.はい。こちらへどうぞ。はい。こちらへ どうぞ。Hai. Kochira e doozo.Entendido. Vengan por aquí.おタバコは吸われますか?おたばこは すわれますか?O-tabako wa suwaremasu ka?¿Son ustedes fumadores?Vocabulario interesante:喫煙 (きつえん, kitsuen): Fumar.禁煙 (きんえん, kin'en): Prohibido fumar (el apóstrofo quiere decir que la primera n y la e van separadas).席 (せき, seki): Asiento.なさいます (nasaimasu): Hacer, decidir, etc. Del verbo nasau (為さる, なさる) que es el equivalente "de usted" del verbo suru (en esta ocasión equivale a shimasu).こちら (kochira): Aquí. Significa lo mismo que koko pero es un poco más elegante.どうぞ (doozo): Adelante (invitación a p

  • 25: Contar del uno al diez en japonés

    22/09/2008

    一二三四五六。いち に さん し ご ろく。Ichi ni san shi go roku.Uno dos tres cuatro cinco seis.七八九十。しち はち きゅう じゅう。Shichi hachi kyuu juu.Siete ocho nueve diez.¿Os gusta el heavy metal hecho con Game Boy? Pues os guste o no, aquí tenéis la ultimísima canción de pepino, una vez más compuesta especialmente para Escucha japonés.No es nuestra intención bajar mucho el nivel de Escucha japonés, pero de vez en cuando queremos poner cosas fáciles porque también nos escucha mucha gente que no tiene mucho tiempo para dedicar a estudiar japonés. Sobre todo si se nos ocurre una forma que sea divertida de manera que los estudiantes avanzados tampoco se aburran. Como veis, este nuevo curso apostamos por la variedad.Enlaces relacionados:Descargar la canción por separado

  • 23: ¡Qué calor!

    30/07/2008

    今日は暑いね。きょうは あついね。Kyoo wa atsui ne.Hoy hace calor, ¿no?そとは34度もあるらしいよ。そとは さんじゅう よんども あるらしいよ。Soto wa sanjuu yon do mo aru rashii yo.Parece que fuera hay 34 grados.それは暑いね!それは あついね!Sore wa atsui ne!¡Qué calor!クーラー入れようか?くーらー いれようか?Kuuraa ireyou ka?¿Ponemos el aire acondicionado?じゃあ、窓を閉めるね。じゃあ、まどを しめるね。Jaa, mado o shimeru ne.Venga, voy a cerrar las ventanas.Vocabulario interesante:暑い (あつい, atsui): Hace calor (adjetivo que se refiere al tiempo).度 (ど, do): Grados. (Pero la palabra tiene varios significados.)クーラー (くーらー, kuuraa): Aire acondicionado. Del inglés cooler. También se usa エアコン (えあこん, eacon), de air conditioner.窓 (まど, mado): Ventana.閉める (しめる, shimeru): Cerrar.Escucha japonés se va de vacaciones y volverá en unas semanas con novedades sorprendentes. Para no perderte nuestro regreso, suscríbete al RSS en iTunes o Google Reader.

  • 22: Abrir una cuenta en un banco japonés

    23/07/2008

    口座を開きたいんですけど・・・こうざを ひらきたいん ですけど・・・Kooza o hirakitai n desu kedo...Me gustaría abrir una cuenta.はい。外国人登録証明書はお持ちですか?はい。がいこくじん とうろく しょうめいしょは おもちですか?Hai. Gaikokujin tooroku shoomeisho wa o-mochi desu ka?Bien. ¿Tiene usted la tarjeta de registro de extranjero?いいえ、まだ手続きしていません。いいえ、まだ てつづき していません。Iie, mada tetsuzuki shite imasen.No, todavía no he hecho el trámite.じゃあ、難しいですね・・・じゃあ、むずかしい ですね・・・Jaa, muzukashii desu ne...Entonces, es complicado...それは、無理ということですか、それは、むりという ことですか、Sore wa, muri to iu koto desu ka,¿Eso significa que no se puede hacer,面倒くさいということですか、どちらですか?めんどうくさい ということ ですか、どちら ですか?mendoo kusai to iu koto desu ka, dochira desu ka?o que no le apetece hacerlo?外国人登録証明書が必要ですので、がいこくじん とうろく しょうめいしょが ひつよう ですので、Gaikokujin tooroku shoomeisho ga hitsuyoo desu node,La tarjeta de registro de extranjero es necesaria.登録されてからまた来て下さい。とうろく されてから また きてください。tooroku sarete kara mata kite kudasai.Vuelva usted cuando se haya registrado.Enlaces relacionados:La cuadratura mental de los japoneses en UnGatoNipónVocabulario interesante:口

  • 21: Máquina expendedora de bebidas

    16/07/2008

    喉が渇いた。この自販機でジュース買おうか?のどが かわいた。このじはんきで じゅーす かおうか?Nodo ga kawaita. Kono jihanki de juusu kaooka?Tengo sed. ¿Compramos unas bebidas en esta máquina?いいよ。千円入れるから、好きなの選んで。いいよ。せんえん いれるから すきなの えらんでね。Ii yo. Sen en ireru kara, suki na no erande ne.Vale. Meto 1000 yenes, así que elige lo que quieras.冷たいお茶にする!つめたい おちゃにする!Tsumetai o-cha ni suru!¡Elijo té frío!え?おつりが出てこない!え?おつりが でてこない!E? O-tsuri ga dete konai!¿Eh? ¡No sale el cambio!「おつり」っていうボタンを押せば出てくるよ。おつりっていう ぼたんを おせば でてくるよ。O-tsuri tte iu botan o oseba dete kuru yo.Si aprietas el botón que pone "cambio", sale.出てきた。よかった・・・でてきた。よかった・・・Dete kita. Yokatta...Ya ha salido. Menos mal...Vocabulario interesante:自販機 (じはんき, jihanki): Máquina expendedora. Abreviatura de 自動販売機 (じどうはんばいき, jidoo hanbaiki).冷たい (つめたい, tsumetai): Frío. Para objetos, porque para el tiempo se usa 寒い (さむい, samui).ジュース (じゅーす, juusu): Zumo (del inglés juice). Se refiere también a cualquier bebida no alcohólica (refrescos), exceptuando té y café. Pero también se puede referir a té y café cuando se habla en gen

  • 20: Cómo cocinar salmón

    09/07/2008

    魚料理に挑戦したいんだけど、さかな りょうりに ちょうせん したいん だけど、Sakana ryoori ni choosen shitai n dakedo,Quiero intentar hacer un plato con pescado, peroシャケはどうやって料理したらいい?しゃけは どうやって りょうりしたら いい?shake wa do yatte ryoori shitara ii?¿cómo se cocina el salmón?最初に野菜をフライパンで炒めて、さいしょに やさいを ふらいぱんで いためて、Saisho ni yasai o furaipan de itamete,Primero se sofríe la verdura en la sartén,火が通ったらシャケを入れる。ひが とおったら しゃけを いれる。hi ga toottará shake o ireru.y cuando ya esté un poco hecha se pone el salmón.みりんとお酒と醤油で味付けすると美味しいよ。みりんと おさけと しょうゆで あじつけすると おいしいよ。Mirin to o-sake to shooyu de aji tsuke suru to oishii yo.Si lo condimentas con mirin, sake y salsa de soja, sale muy bueno.なるほど!今度作ってみよう!なるほど!こんど つくってみよう。Naruhodo! Kondo tsukutte miyou.¡Vale! la próxima vez intentaré hacerlo.Vocabulario interesante:挑戦 (ちょうせん, choosen): Desafío.シャケ (しゃけ, shake): Salmón.みりん (mirin): Tipo de vino de arroz que se usa como condimento. Da un sabor dulce.醤油 (しょうゆ, shooyu): Salsa de soja.味付け (あじつけ, ajitsuke): Condimento.

  • 19: Me molan tus gafas

    02/07/2008

    その眼鏡、かっこいいね。そのめがね、かっこいいね。Sono megane, kakkoii ne.Esas gafas molan.本当?ありがとう!ほんとう?ありがとう!Hontoo? Arigatoo!¿De verdad? ¡Gracias!どこで買ったの?どこで かったの?Doko de katta no?¿Dónde te las has comprado?あちこちで探したけど、無印で買った。あちこちで さがしたけど、むじるしで かった。Achi-kochi de sagashita kedo, Mujirushi de katta.Estuve buscando por aquí y por allá, pero me las compré en Muji.私もそんな眼鏡買おうかな・・・わたしも そんな めがね かおうかな・・・Watashi mo sonna megane kaoo ka na...A ver si me compro yo también unas gafas así...Vocabulario interesante:眼鏡 (めがね, megane): Gafas.かっこいい (kakkoii): Molón, guapo (para cosas y personas).あちこち (achi kochi): Aquí y allá.

  • 18: Cómo rezar en un templo shintoísta

    25/06/2008

    神社に来るのは初めて?じんじゃに くるのは はじめて?Jinja ni kuru no wa hajimete?¿Es la primera vez que vienes a un templo shintoísta?うん。どうやって拝んだらいいの?うん。どうやって おがんだら いいの?Un. Doo yatte ogandara ii no?Sí. ¿Cómo hay que rezar?まずはお金を投げて、二回お辞儀をして、二回手を叩いて、まずは おかねを なげて、にかい おじぎをして、にかい てをたたいて、Mazu wa o-kane o nagete, ni kai o-jiki o shite,ni kai te o tataite,Primero lanzas una moneda, haces dos reverencias, das dos palmadas,最後にもう一度深くお辞儀をして、終わり。さいごに もういちど ふかく おじぎをして、 おわり。saigo ni moo ichi do fukaku o-jiki o shite, owari.al final haces otra reverencia profunda, y se acabó.ありがとう。じゃあ、小銭ちょうだい?ありがとう。じゃあ、こぜに ちょうだい?Arigatou. Jaa, kozeni choodai?Gracias. Y... ¿me das una moneda?なんでやねん!なんでやねん!Nandeyanen!¿Pero de qué vas?

  • 17: De compras en Japón, probándonos un jinbei

    18/06/2008

    いらっしゃいませ〜♪いらっしゃいませ〜♪Irasshaimase... ♪¡Bienvenido!すみません。この甚平のMサイズはありますか?すみません。このじんべいの えむさいずは ありますか?Sumimasen. Kono jinbei no emu saizu wa arimasu ka?Perdona, ¿está la talla M de este jinbei?はい!こちらにございます。はい!こちらに ございます。Hai! Kochira ni gozaimasu.¡Sí! Aquí la tiene.着てみてもいいですか?きてみても いいですか?Kite mitemo ii desu ka?¿Me lo puedo probar?はい!試着室にご案内致します。はい!しちゃくしつに ごあんない いたします。Hai! Shichakushitsu ni go-annai itashimasu.¡Sí! Le acompaño hasta el probador.靴を脱いでお入り下さい。くつを ぬいで おはいり ください。Kutsu o nuide o-hairi kudasai.Quítese los zapatos antes de entrar.

  • 16: Cómo presentarse en japonés

    11/06/2008

    初めまして。アレハンドロです。はじめまして。あれはんどろ です。Hajimemashite. Arehandoro desu.Encantado de conocerte. Soy Alejandro.初めまして。愛です。日本語上手ですね!はじめまして。あい です。にほんご じょうず ですね!Hajimemashite. Ai desu. Nihongo joozu desu ne!Encantada de conocerte. Soy Ai. ¡Qué bien hablas japonés!いいえ、まだまだです。いいえ、まだまだです。Iie, mada mada desu.Qué va, todavía me queda.お国はどこですか?アメリカ?おくには どこ ですか? あめりか?O-kuni wa doko desu ka? Amerika?¿Cuál es tu país? ¿Estados Unidos?スペインです。すぺいん です。Supein desu.España.へ〜情熱の国ですね。へ〜 じょうねつの くにですね。He... Joonetsu no kuni desu ne.Eh... El país de la pasión, ¿verdad?よく知ってますね。その通りです!よく しって ますね。そのとおり です!Yoku shittemasu ne. Sono toori desu!Tú sí que sabes. ¡Exacto!

  • 15: Otorrinolaringólogo

    04/06/2008

    昨日から耳が痛いんだよね・・・きのうから みみが いたいん だよね・・・Kinoo kara mimi ga itai n da yo ne...Desde ayer me duele el oído...耳鼻科に行ってみたら?じびかに いって みたら?Jibika ni itte mitara?¿Por qué no vas al otorrino?何て言った?なんて いった?Nan te itta?¿Qué has dicho?耳鼻咽喉科に見てもらったら?じびいんこうかに みて もらったら?Jibiinkooka ni mite morattara?¿Por qué no vas a que te lo mire el otorrinolaringólogo?耳鼻咽喉科?じびいんこうか?Jibiinkooka?¿Otorrinolaringólogo?うん。連れてってあげようか?うん。つれてって あげようか?Un. Tsuretette ageyou ka?Sí. ¿Te llevo?お願いします。おねがい します。O-negai shimasu.Por favor.

  • 14: Oyakodon

    28/05/2008

    いらっしゃいませ〜!いらっしゃいませ〜!Irasshaimase!¡Bienvenido!ご注文はお決まりですか?ごちゅうもんは おきまり ですか?Go-chuumon wa o-kimari desu ka?¿Ha decidido ya lo que va a tomar?親子丼を下さい。おやこどんを ください。Oyakodon wo kudasai.Un oyakodon, por favor.はい!親子丼ですね、かしこまりました。はい! おやこどん ですね、 かしこまりました。Hai! Oyakodon desu ne, kashikomarimashita.Sí. Un oyakodon, entendido.親子丼一丁!おやこどん いっちょう!Oyakodon icchoo!¡Un oyakodon!はーーい!はーーい!Haaai!¡Oído, cocina!お待たせ致しました。おまたせ いたしました。O-matase itashimashita.Perdone la espera.いただきます!いただきます!Itadakimasu!¡Que me aproveche!PD: descargar promo de Escucha japonés, hecha por Roberto Pastor del podcast Kafelog.

  • 13: Camisetas de Ikusuki

    21/05/2008

    イクスキのTシャツ、みんな知ってるかな?いくすきの てぃーしゃつ、 みんな しってるかな?Ikusuki no ti-shatsu, minna shitteru ka na?¿Conocéis las camisetas de Ikusuki?ネットで買えるやつだよね。ねっとで かえる やつだよね。Netto de kaeru yatsu da yo ne.Las que se pueden comprar por internet, ¿no?オスカルとベアが作ってるTシャツ、すごく可愛いんだよ。おすかると べあが つくってる てぃーしゃつ、 すごく かわいいんだよ。Oskar to Bea ga tsukutteru ti-shatsu, sugoku kawaii n da yo.Las camisetas que hacen Oskar y Bea son súper bonitas.僕たちは「無邪気」というTシャツを送って貰ったね。ぼくたちは 「むじゃき」 という てぃーしゃつを おくって もらったね。Bokutachi wa "mujaki" to iu ti-shatsu wo okutte moratta ne.A nosotros nos han enviado unas camisetas que se llaman "Inocente".Tシャツの中に、スペインと日本が入っててカッコいい。てぃーしゃつの なかに、 すぺいんと にほんが はいってて かっこいい。Ti-shatsu no naka ni, Supein to Nihon ga haittete kakkoii.Mola porque dentro de la camiseta está España y está Japón.みんなもネットで見てみてね。みんなも ねっとで みてみてね。Minna mo netto de mite mite ne.Mirad todos la página web.

  • 12: ¿Dónde está el servicio?

    13/05/2008

    おしっこもれそう・・・おしっこ もれそう・・・O-shikko moresoo...Me estoy meando...すみません!すみません!Sumimasen!¡Perdone!はい?はい?Hai?¿Sí?トイレはどこですか?といれは どこですか?Toire wa doko desu ka?¿Dónde está el servicio?この道をまっすぐ行って、このみちを まっすぐ いって、Kono michi o massugu itte,Siga recto por aquí,突き当たりを右に行ったらありますつきあたりを みぎに いったら ありますtsuki atari o migi ni ittara arimasu.está al fondo a la derecha.ありがとうございます!ありがとう ございます!Arigatou gozaimasu!¡Muchas gracias!

  • 11: Regateando al comprar una cámara

    07/05/2008

    このカメラはいくらですか?このかめらは いくらですか?Kono kamera wa ikura desu ka?¿Cuánto vale esta cámara?5万円になります。ごまんえんに なります。Go man en ni narimasu.Son 50.000 yenes.ええ・・・ちょっと高いですね。ええ・・・ ちょっと たかいですね。Eh... Chotto takai desu ne.¿Eh? Es un poco cara, ¿no?少し安くなりませんか?すこし やすく なりませんか?Sukoshi yasuku narimasen ka?¿Me la rebajas un poco?そうですね・・・これは出たばかりなので。そうですね・・・これは でたばかり なので。Sou desu ne... Kore wa deta bakari na no de.Es que acaba de salir...ちょっと負けて下さい!ちょっと まけて ください!Chotto makete kudasai!¡Venga, hazme un descuentico!分かりました。じゃあ4万5千円でどうですか?わかりました。じゃあ よんまん ごせんえんで どうですか?Wakarimashita. Jaa yon man go sen en de dou desu ka?Vale. ¿Qué tal por 45.000 yenes?やった!やった!Yatta!¡Bien!

  • 10: La ventana de la sociedad

    30/04/2008

    このゲームのお店を見ていい?このげーむの おみせを みていい?Kono geemu no o-mise o mite ii?¿Puedo mirar esta tienda de juegos?いいけど、社会の窓が開いてるよ!いいけど、しゃかいの まどが あいてるよ!Ii kedo, shakai no mado ga aiteru yo!Vale, pero tienes la ventana de la sociedad abierta.社会の窓?しゃかいの まど?Shakai no mado?¿La ventana de la sociedad?ズボンのチャックが開いてるってこと。ずぼんの ちゃっくが あいてる ってこと。Zubon no chakku ga aiteru tte koto.Que tienes la cremallera del pantalón abierta.ええ?そんな言い方するの?面白い国だね。ええ?そんな いいかた するの?おもしろい くにだね。Ee? Sonna iikata suru no? Omoshiroi kuni da ne.¿Eh? ¿Así se dice? Qué país más interesante.

  • 9: En la recepción del hotel

    23/04/2008

    こんにちは!こんにちは!Konnichiwa!¡Buenas tardes!こんにちは。予約をしている者ですが。こんにちは。よやくを している ものですが。Konnichiwa. Yoyaku o shite iru mono desu ga.Buenas tardes. Tengo una reserva.お名前をよろしいですか?おなまえを よろしい ですか?O-namae o yoroshii desu ka?¿Me puede decir su nombre?エクトル・ガルシアです。えくとる がるしあ です。Ekutoru Garushia desu.Soy Héctor García.はい。エクトル・ガルシア様ですね。はい。えくとる がるしあ さまですね。Hai. Ekutoru Garushia sama desu ne.Bien. El señor Héctor García ¿verdad?パスポートを拝見させて頂けますか?ぱすぽーとを はいけんさせて いただけますか?Pasupooto o haiken sasete itadakemasuka?¿Me permite ver su pasaporte?はい、どうぞ。はい、どうぞ。Hai, doozo.Sí, adelante.

página 1 de 2