A Literatura Em Caminhos De Tradução Intersemiótica: Potencialização, Criticidade E Ressignificação
- Autor: Adilma Nunes Rocha
- Editora: Editora Dialética
Sinopse
Este livro traz uma compilação de artigos oriundos de monografias de graduação e pós-graduação, produtos dos estudos acerca da relação entre literatura e outras artes/linguagens, aqui, especificamente, quadrinização literária e obras cinematográficas. Tais relações são estudadas sobre o prisma da tradução intersemiótica que, conforme Plaza, trata-se de "uma forma atenta de ler" uma obra para daí fazer surgir outra, esta comunicante com o que é apresentado na obra primeira, mas também desnudando o que está ausente e pulsante.
E neste trânsito sígnico, o processo tradutório assim se configura pois "fazer tradução [e aqui, intersemiótica] toca no que há de mais profundo na criação. Traduzir é pôr a nu o traduzido, tornar visível o concreto do original, virá-lo pelo avesso" (PLAZA, 2003). Dessa forma, a ideia do ser criança de As aventuras de Pinochio, de Collodi, é reinterpretada em Pinóquio, de Winshluss; o signo do herói de O guarani ,de José de Alencar, é transcriado nas quadrinizações da Ática e da Cortez; a memória e a identidade são repensadas no trânsito do conto literário O velho e os dois meninos, de Euclides Neto, para a obra cinematográfica de Henrique Filho; O encantador realismo fantástico de Hárry Potter, de J. K. Rowling, é potencializado na linguagem cinematográfica do filme de Chris Columbus; e as instigantes obras machadianas são intensificadas nas linhas e cores das quadrinizações.
Pois, nos trânsitos das histórias que não têm fim, vemos quão amplo é o mundo.