Learning Chinese Through Stories

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editora: Podcast
  • Duração: 114:01:51
  • Mais informações

Informações:

Sinopse

Using more than 99% target language, Learning Chinese through Stories(LCTS) creates authentic and immersive podcasts to help people around the world develop Chinese language skills and cultural competency. It covers a wide range of topics and proficiency levels. Every story has two parts: story (A) and story explanation (B), accompanied by annotated vocabulary and transcript.http://www.learningchinesethroughstories.com/

Episódios

  • 2.3.10B《巴塞罗那的王子———梅西》

    30/01/2018 Duração: 31min

    Paid for by Patrons 梅西出生在阿根廷的罗萨里奥(Rosario),父亲是一名工厂员工,母亲则是一名兼职清洁工。他5岁开始踢足球,当时他的球队由父亲执教。 1995年,他转到纽维尔旧生队,成为青年队的一员。11岁的时候, 梅西被发现患有生长激素缺乏症(Growth Hormone Deficiency)。当时,阿根廷 河床队 曾经想与梅西签约,可是他们拒绝 支付梅西每月900美金的医疗 费用。 当时,梅西有一位亲戚住在加泰隆尼亚。通过他们,巴塞罗那的体育总监雷克萨奇(Carles Rexach)认识到这位天才球员。之后,雷克萨奇(Rexach)安排梅西到巴塞试训,又给梅西提供了一份合同。当时,那份合同只写在了一块餐巾纸上。 巴塞将年轻的梅西带到西班牙。2000年,梅西加入了巴塞的青训学校。4年后,他在对阵爱斯宾奴的比赛中上演了他职业生涯的首秀。 十年后的今天,梅西为自己创造了上百个纪录。 这么一名伟大的球员,实在值得好好纪录下来﹐好让下一代人能够认识他,乃至景仰他。  Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! 汉字,拼音,词性,意思 巴塞罗那Bāsèluōnà, noun, Barcelona 王子wángzǐ, noun, prince 罗萨里奥luō sà lǐ ào, place, Rosario ( a city in Argentina) 工厂gōngchǎng , noun, factory 员工yuángōng, noun, staff 兼职jiānzhí, adj, part-time 清洁工qīngjié gōng, noun, janitor 执教zhíjiào, verb, teach/coach 纽维尔旧生队niǔ wéi'ěr jiù shēng duì, noun, Club Atléti

  • 2.3.10A 《巴塞罗那的王子–––梅西》

    28/01/2018 Duração: 03min

    Paid for by Patrons 梅西出生在阿根廷的罗萨里奥(Rosario),父亲是一名 工厂员工,母亲则是一名兼职清洁工。他5岁开始踢足球,当时他的球队由父亲执教。 1995年,他转到纽维尔旧生队,成为青年队的一员。11岁的时候, 梅西被发现患有生长激素缺乏症(Growth Hormone Deficiency)。当时,阿根廷 河床队 曾经想与梅西签约,可是他们拒绝 支付梅西每月900美金的医疗 费用。 当时,梅西有一位亲戚住在加泰隆尼亚。通过他们,巴塞罗那的体育总监雷克萨奇(Carles Rexach)认识到这位天才球员。之后,雷克萨奇(Rexach)安排梅西到巴塞试训,又给梅西提供了一份合同。当时,那份合同只写在了一块餐巾纸上。 巴塞将年轻的梅西带到西班牙。2000年,梅西加入了巴塞的青训学校。4年后,他在对阵爱斯宾奴的比赛中上演了他职业生涯的首秀。 十年后的今天,梅西为自己创造了上百个纪录。 这么一名伟大的球员,实在值得好好纪录下来﹐好让下一代人能够认识他,乃至景仰他。 ————摘自FANPIECE 《 十个可改编成电影的足球故事》 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories

  • 1.2.23B《买车》

    21/01/2018 Duração: 08min

    Paid for by Patrons   一男子去买车 需要 10万元 可男子只带了现金99,998元,就差两元钱! 突然,他发现 门口有一个乞丐 就过去对乞丐说: 「求你了,给我两元钱吧,我要买车!」 乞丐听后,大方地拿出4元钱给男子 说: 「帮我也买一辆。」 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 男子 nánzǐ, noun, a man 需要xūyào, verb, need 万 wàn, number, ten thousand 可kě, conjuction, but 现金xiànjīn, noun, cash 差chā, verb, lack 突然tūrán, adv, suddenly 发现fāxiàn , verb, discover 门口ménkǒu, noun, doorway, 乞丐qǐgài, noun, beggars 求你了Qiú nǐle, I beg you/ please 大方dàfāng, adj, generous 帮bāng, verb, help

  • 1.2.23A《买车》

    21/01/2018 Duração: 01min

    Paid for by Patrons   一男子去买车 需要 10万元 可男子只带了现金99,998元,就差两元钱! 突然,他发现 门口有一个乞丐 就过去对乞丐说: 「求你了,给我两元钱吧,我要买车!」 乞丐听后,大方地拿出4元钱给男子 说: 「帮我也买一辆。」 ————选自《读者》 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories

  • 1.2.22B 《两只老虎》

    14/01/2018 Duração: 09min

    Paid for by Patrons   两只老虎 一只在笼子里 一只在荒野中 两只老虎都认为 自己的环境不好 笼子里的老虎羡慕荒野中的老虎 荒野中的老虎羡慕笼子里的老虎 所以,他们交换了 开始他们十分快乐 但很快,两只老虎都死了 一只因为饥饿死了,一只因为忧郁死了。 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 笼子 Lóngzi, noun, cage 荒野 Huāngyě, noun, the wilds 环境 Huánjìng, noun, environment 交换 Jiāohuàn, verb, trade; exchange 开始 Kāishǐ, adverb, at the beginning 十分 Shífēn, adverb, extremely 饥饿 jī'è, adj/noun, hungry/ hunger 忧郁 yōuyù, adj/noun, depressed/depression Photo by melissa mjoen on Unsplash

  • 1.2.22A《两只老虎》

    14/01/2018 Duração: 01min

    Paid for by Patrons   两只老虎 一只在笼子里 一只在荒野中 两只老虎都认为 自己的环境不好 笼子里的老虎羡慕荒野中的老虎 荒野中的老虎羡慕笼子里的老虎 所以,他们交换了 开始他们十分快乐 但很快,两只老虎都死了 一只因为饥饿死了,一只因为忧郁死了。 —————选自 搜狐新闻 https://m.sohu.com/a/140736345_788181 Photo by melissa mjoen on Unsplash Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42

  • 2.2.22B《异地恋》2

    06/01/2018 Duração: 15min

    Paid for by Patrons   https://goo.gl/forms/2AJN0vni1hfhZAGS2 我跟老公是高中同学,高三的时候早恋了。然后大学他在苏州,我在北京,分分合合好几年,最后还是结婚了。本来以为结婚后就可以一直在一起了,可是宝宝两岁的时候出了车祸,脊髓损伤。司机逃逸了,我们也花光了所有积蓄。为了以后可以更好的生活在一起,老公便出国工作了,我留在家里照顾小孩。我们从异地恋变成了异国婚姻,厉害吧。不过,还是很幸福,距离只会让我们更珍惜彼此的好。就这样简单的幸福着,挺好的! Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 老公 lǎogōng, noun, husband 高三 gāosān, noun, third year of high school (12th Grade in the US, Year 13 in the UK) 早恋 zǎoliàn, verb, Fall in love when one is very young. 分分合合 Fēn fēn hé hé, verb, break up and get back together 结婚 jiéhūn, verb, get married 车祸 chēhuò, noun, car accident 脊髓 jǐsuǐ, noun, spinal cord 损伤 sǔnshāng, harm;hurt 逃逸 táoyì, escape; run away 花光 huā guāng, verb, spend all one's money 积蓄 jīxù, noun, saving 留 liú, verb, stay 照顾 zhàogù, verb, look after 异国 yìguó, adj, foreign 婚姻 zhàogù, verb, marriage 厉害 lìhai, adj, awesome 距离jùlí, noun, distance 珍惜 zhēnxī, verb, cherish

  • 2.2.22A《异地恋》2

    06/01/2018 Duração: 01min

    Paid for by Patrons   我跟老公是高中同学,高三的时候早恋了。然后大学他在苏州,我在北京,分分合合好几年,最后还是结婚了。本来以为结婚后就可以一直在一起了,可是宝宝两岁的时候出了车祸,脊髓损伤。司机逃逸了,我们也花光了所有积蓄。为了以后可以更好的生活在一起,老公便出国工作了,我留在家里照顾小孩。我们从异地恋变成了异国婚姻,厉害吧。不过,还是很幸福,距离只会让我们更珍惜彼此的好。就这样简单的幸福着,挺好的! –––––选自 腾讯网http://new.qq.com/omn/20171215G00BEV.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories  

  • 2.3.9B 《异地恋》1

    30/12/2017 Duração: 19min

    Paid for by Patrons 我跟女朋友认识两年了,准备后年结婚。我们不仅是异地恋,而且是网恋。 我们都是初恋,就好像命运 按照 固定的时间固定的轨迹走到了一起,正好她想恋爱了,我想恋爱了,然后我们就认识了。两年的时间,我们每天用微信视频 陪伴 彼此,彼此鼓励,彼此安慰,调整我们的公休时间,把有限的时间都用在一起旅游上。目前为止,我们一起走过了云南,广西,西安的旅游景点,我们下一站的目标是我家。可能是因为都是第一次吧,没有套路,只有真诚,我们感觉彼此都是那个对的人,双方父母也都支持,并开始做结婚的准备。真的,爱情不能着急,时间到了,天涯海角她也会来到你身边。 选自:http://new.qq.com/omn/20171215G00BEV.html Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 异地恋 yìdì liàn; noun; longdistance relationship 网恋 wăngliàn; noun; internet dating, online dating 初恋 chūliàn; noun; first love 命运 mìngyùn; noun; fate 固定 gùdìng; adj; fixed,predetermined 轨迹 guǐjì; noun; track,trajectories 正好 zhènghǎo; adv; as it happens, just in time 恋爱 liàn'ài; verb; to love, to date someone 陪伴 péibàn; verb; to keep...company 彼此 bǐcǐ; pronoun; each other 鼓励 gǔlì; verb; to encourage 安慰 ānwèi; verb; to comfort 调整 tiáozhěng; verb; to adjust 公休 gōngxiū; adj; public (holiday) 有限 yǒuxiàn; adj; limited 目前为止 mùqián wéizhǐ; conjunction word; so far 旅游景点 lǚ yóu jǐng diǎn; noun; tourist at

  • 2.3.9A《异地恋》1

    28/12/2017 Duração: 03min

    Paid for by Patrons   我跟女朋友认识两年了,准备后年结婚。我们不仅是异地恋,而且是网恋。 我们都是初恋,就好像命运 按照 固定的时间固定的轨迹走到了一起,正好她想恋爱了,我想恋爱了,然后我们就认识了。两年的时间,我们每天用微信视频 陪伴 彼此,彼此鼓励,彼此安慰,调整我们的公休时间,把有限的时间都用在一起旅游上。目前为止,我们一起走过了云南,广西,西安的旅游景点,我们下一站的目标是我家。可能是因为都是第一次吧,没有套路,只有真诚,我们感觉彼此都是那个对的人,双方父母也都支持,并开始做结婚的准备。真的,爱情不能着急,时间到了,天涯海角她也会来到你身边。 –––选自 腾讯网 http://new.qq.com/omn/20171215G00BEV.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories  

  • 2.3.8B《 征服欧洲的非洲男孩––德罗巴》

    12/12/2017 Duração: 38min

    Paid for by Patrons   征服欧洲的非洲男孩––––德罗巴 这位切尔西传奇前锋于五岁时跟随着叔叔从科特迪瓦搬到法国。然而,年幼的德罗巴并未能适应新环境,更一度回到科特迪瓦去。之后,他父母也搬到法国,而他也只好留在了法国。 在法国,他并没有像大部份球员一样参加足球训练学校,只是参与了一些业余的足球比赛。在他加入Le Mans时,因为不适应每天的严格训练,他经常受伤。 最后,德罗巴直至21岁才上演他职业生涯的首秀。凭借出色的发挥,德罗巴获得法甲劲旅马赛的垂青。效力马赛一年后,他加盟切尔西,而这也是全世界认识他的名字的开始。 那时候,对于切尔西花费巨额购买已经26岁的德罗巴,媒体有很多质疑的声音。之后,德罗巴每每能在一些重要比赛以至决赛中都有非凡表现,除了2008年的欧冠决赛。那一年,他于116分钟红牌被罚下。不过,四年后,在2011-12年的欧冠比赛,他上演了一系列的救赎战,为切尔西赢得历史上第一座欧冠奖杯。 除了球场内的表现,德罗巴更曾为科特迪瓦结束五年内战扮演过重要的角色。这就是他的魅力所在! Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 征服 Zhēngfú, verb, conquer 德罗巴 Dé luó bā; pronoun; Didier Drogba 前锋 qiánfēng; noun; Forward 科特迪瓦 kētèdíwǎ; country name; Côte d'Ivoire 适应 shìyìng; verb; adapt to... 一度yídù; adverb; on one occasion; once 只好zhǐhǎo; adverb, have no choice but to 业余yèyú, adj, amateur 严格 yángé; adj; strict 直至zhízhì; verb phrase; until 上演shàngyǎn; verb; perform 职业 zhíyè; noun; occupation 生涯 shēngyá;noun; career 首秀 shŏu xiù; noun; first show 凭借 píngjiè; preposition; through/ because of 劲旅 jìn

  • 2.3.8A 《征服欧洲的非洲男孩––––德罗巴》

    12/12/2017 Duração: 03min

    Paid for by Patrons   征服欧洲的非洲男孩––––德罗巴 这位切尔西传奇前锋于五岁时跟随着叔叔从科特迪瓦搬到法国。然而,年幼的德罗巴并未能适应新环境,更一度回到科特迪瓦去。之后,他父母也搬到法国,而他也只好留在了法国。 在法国,他并没有像大部份球员一样参加足球训练学校,只是参与了一些业余的足球比赛。在他加入Le Mans时,因为不适应每天的严格训练,他经常受伤。 最后,德罗巴直至21岁才上演他职业生涯的首秀。凭借出色的发挥,德罗巴获得法甲劲旅马赛的垂青。效力马赛一年后,他加盟切尔西,而这也是全世界认识他的名字的开始。 那时候,对于切尔西花费巨额购买已经26岁的德罗巴,媒体有很多质疑的声音。之后,德罗巴每每能在一些重要比赛以至决赛中都有非凡表现,除了2008年的欧冠决赛。那一年,他于116分钟红牌被罚下。不过,四年后,在2011-12年的欧冠比赛,他上演了一系列的救赎战,为切尔西赢得历史上第一座欧冠奖杯。 除了球场内的表现,德罗巴更曾为科特迪瓦结束五年内战扮演过重要的角色。这就是他的魅力所在! ––––––––摘自FANPIECE 《 十个可改编成电影的足球故事》 http://football.fanpiece.com/footballprose/%E5%8D%81%E5%80%8B%E5%8F%AF%E6%8B%8D%E6%88%90%E9%9B%BB%E5%BD%B1%E7%9A%84%E8%B6%B3%E7%90%83%E6%95%85%E4%BA%8B-c1154931.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories

  • 2.1.22B 故事解读《三块巧克力》

    14/11/2017 Duração: 35min

    三块巧克力 有个孩子放学后,在客厅里玩篮球,不慎打落书架上的一个花瓶。孩子慌忙用胶水把碎片粘起来,胆战心惊地放回原位。      当天晚上,母亲发现花瓶有些“变化”,就问孩子:“是不是你打碎了花瓶?”      孩子灵机一动,说:“有一只野猫从窗外跳进来,碰倒了花瓶。”母亲很清楚,孩子在撒谎,但她没有说什么。      睡觉前,母亲从抽屉里拿出一块巧克力递给孩子说:“这块巧克力奖给你。因为你运用神奇的想象力,杜撰出一只会开窗户的猫,以后,你一定可以写出好看的侦探小说。”      接着,她又在孩子手里放了一块巧克力:“这块巧克力奖给你。因为你有杰出的修复能力,裂缝黏合得几乎完美无缺。”      母亲又拿出第三块巧克力,说:“最后一块巧克力,代表我对你深深的歉意。作为母亲,我不应该把花瓶放在容易摔落的地方,希望你没有被砸到或者吓到。”      孩子听了,羞愧地低下了头。从此以后,他再也没有撒过一次谎。      这是比惩罚更深刻的奖励。 选自 http://www.rensheng5.com/zheligushi/id-102198.html Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 块 kuài,measure word for candy,chocolate, meat, cookies, cake, etc. 巧克力 qiǎokèlì,noun, chocolate 放学 fàngxué,verb, get released from school 客厅 kètīng,noun, living room 不慎 bù shèn,adv, accidentally 打落 dǎ luò,verb phrase,to knock down 书架 shūjià,noun,book shelf 花瓶 huāpíng,noun,vase 慌忙 huāngmáng,adv,hurried 胶水 jiāoshuǐ,noun,glue 碎片 suìpiàn,noun,broken pieces;debris 粘 zhān,verb,to stick;to glue; to paste 胆战心惊 dǎnzhànxīnjīng,chengyu, frightened 放回 fàng huí, verb phrase,

  • 2.1.22A 故事《三块巧克力》

    14/11/2017 Duração: 03min

    When a mother found her son lying to her after breaking a vase, she chose to reward him with chocolates. 三块巧克力 有个孩子放学后,在客厅里玩篮球,不慎打落书架上的一个花瓶。孩子慌忙用胶水把碎片粘起来,胆战心惊地放回原位。      当天晚上,母亲发现花瓶有些“变化”,就问孩子:“是不是你打碎了花瓶?”      孩子灵机一动,说:“有一只野猫从窗外跳进来,碰倒了花瓶。”母亲很清楚,孩子在撒谎,但她没有说什么。      睡觉前,母亲从抽屉里拿出一块巧克力递给孩子说:“这块巧克力奖给你。因为你运用神奇的想象力,杜撰出一只会开窗户的猫,以后,你一定可以写出好看的侦探小说。”      接着,她又在孩子手里放了一块巧克力:“这块巧克力奖给你。因为你有杰出的修复能力,裂缝黏合得几乎完美无缺。”      母亲又拿出第三块巧克力,说:“最后一块巧克力,代表我对你深深的歉意。作为母亲,我不应该把花瓶放在容易摔落的地方,希望你没有被砸到或者吓到。”      孩子听了,羞愧地低下了头。从此以后,他再也没有撒过一次谎。      这是比惩罚更深刻的奖励。 ——选自http://www.rensheng5.com/zheligushi/id-102198.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories

  • 1.3.26B 故事解读《盲人摸象》

    05/11/2017 Duração: 26min

    盲人摸象 有一天,四个盲人坐在树下乘凉。有个人牵着大象走过来,大声喊着:“象来了,请让开一点儿!”一个盲人说“象是什么样子的?让我们摸一摸吧!”另外三个盲人也说:“对,摸一摸就知道象是什么样了。”牵象的人把象拴在树上,他们就去摸。   一个盲人摸着了象的身子,就说:“我知道了,象原来像一堵墙。”一个盲人摸着了象的牙齿,就说:“象跟又圆又光滑的棍子一样。”第三个盲人摸着了象的腿,就说:“你们俩说得都不对,象跟柱子差不多。”最后一个盲人摸到了象的尾巴,就大叫起来:“你们都错了!象跟绳子一个样!”   四个盲人你争我吵,都说自己对,谁也不服谁。牵象的人对他们说:“你们都没有说对。你们每个人只摸到了象的一部分,怎么能断定象是什么样子呢?” 盲人摸象比喻一件事情只能看到部分,不能看到全部。 ——引自http://www.zhwcms.com/xs/HTML/511238.html Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 盲人 máng rén, noun, blind man 摸 mō,verb,to touch 象 xiàng, noun, elephant 乘凉 chéngliáng, verb, relax in a cool place in a hot summer day 牵 qiān, verb, to lead with a string; to take someone's hand 大声 dàshēng, adv, loudly; adj, adj 喊 hǎn, verb, to yell; to shout 让开 ràng kāi, verb phrase, get out of the way; step aside; make way 另外 lìngwài,adj, other, the rest of...; conjuction, additionally 拴 shuān, verb, to tie;to fasten 身子 shēnzi,noun,body 堵 dǔ,measure word for wall 墙 qiáng,noun,wall 牙齿 yáchǐ,noun,teeth 圆 yuán,adj,round 滑 huá,adj,smooth 又…又… yòu

  • 1.3.26A 成语故事《盲人摸象》

    05/11/2017 Duração: 02min

    This is a story of four blind men, who have never heard about an elephant before, learn about what the elephant looks like by touching it. The moral is that people tend to "project their partial experiences as the whole truth, ignore other people's partial experiences". 盲人摸象 有一天***,四个盲人坐在树下乘凉***。有个人牵着大象走过来***,大声喊着*****:“象来了***,请让开一点儿!”一个盲人说“象是什么样子的?让我们摸一摸吧!”另外三个盲人也说****:“对****,摸一摸就知道象是什么样了*****。”牵象的人把象拴在树上****,他们就去摸****。   一个盲人摸着了象的身子****,就说*****:“我知道了*****,象原来像一堵墙***。”一个盲人摸着了象的牙齿***,就说*****:“象跟又圆又光滑的棍子一样***。”第三个盲人摸着了象的腿*****,就说***:“你们俩说得都不对***,象跟柱子差不多***。”最后一个盲人摸到了象的尾巴*****,就大叫起来****:“你们都错了!象跟绳子一个样!”   四个盲人你争我吵***,都说自己对*****,谁也不服谁****。牵象的人对他们说***:“你们都没有说对***。你们每个人只摸到了象的一部分***,怎么能断定象是什么样子呢?” 盲人摸象比喻一件事情只能看到部分,不能看到全部。 ——引自http://www.zhwcms.com/xs/HTML/511238.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories

  • 2.2.21B 故事解读《高山流水》

    29/10/2017 Duração: 35min

    高山流水 春秋时期,有个叫俞伯牙的人,琴弹得非常好。可惜没人了解他的琴声,这让他觉得很郁闷。 有一次,俞伯牙奉晋国国君的命令,到南方的楚国办事。一天晚上,他来到汉阳江口,船夫把船停在了江边,俞伯牙见明月当空,就弹起了琴。琴声引来了一位叫钟子期的樵夫,他对俞伯牙的演奏十分欣赏。于是,两人谈起了音乐,这一谈非常投机,大有相见恨晚之意。俞伯牙弹了一曲,钟子期称赞道:“大人志在高山。”俞伯牙又弹了一曲,钟子期又说:“大人志在流水。”俞伯牙见他精通乐理,知音难得,便与他结为兄弟。临别时约定明年中秋再聚会。 第二年,伯牙如约来访子期。一路上,伯牙兴奋不已,总觉得船走得太慢。谁知上岸一打听,子期竟在数月前病逝了。伯牙伤心万分,跌跌撞撞地来到钟子期的墓前,哀伤地弹完一曲,双手举琴向祭台上摔去,说:“子期已经不在了,我还弹琴给谁听呢?”从那以后,俞伯牙再也不弹琴了。 这就是“高山流水”这句成语的由来,后来常常用来比喻知音难觅。 ——选自http://www.3kid.net/docs/0116/1233869685.htm Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 流水 liúshuǐ, noun phrase, flowing water 春秋 Chūn Qiū,noun, 771-476 BC in Chinese history 时期 shíqī, noun, period;era 琴 qín, noun, piano 弹 tán,to play (the piano, violin, guita, etc.) 可惜 kěxī, adv, unfortunately 了解 liǎojiě, verb, to understand; to know 郁闷 yùmèn, adj, depressed 奉……命令 fèng……mìnglìng, verb phrase, act under orders of... 晋国 Jìn guó, the country of Jin, the province of Shanxi now 国君 guójūn, noun, emperor 楚国 Chǔ guó, the country of Chu, includes the current Hubei, parts

  • 2.2.21A 成语故事《高山流水》

    29/10/2017 Duração: 03min

    According to Qin Shi, Liezi said: "Bo Ya was good at playing the qin. Zhong Ziqi was good at listening to the qin. When Bo Ya's will was towards high mountains in his playing, Zhong Ziqi would say, 'How towering like Mount Tai!' When Bo Ya's will was towards flowing water in his playing, Zhong Ziqi would say, 'How vast are the rivers and oceans!' Whatever Bo Ya thought of Ziqi would never fail to understand. Bo Ya said, 'Amazing! Your heart and mine are the same!' When Ziqi died, Bo Ya broke the strings [of his qin] and vowed never to play [the qin] again. Thus, there was the melody of High Mountains Flowing Water." This Chengyu story demonstrates the Chinese ideal of friendship. 高山流水 春秋时期,有个叫俞伯牙的人,琴弹得非常好。可惜没人了解他的琴声,这让他觉得很郁闷。 有一次,俞伯牙奉晋国国君的命令,到南方的楚国办事。一天晚上,他来到汉阳江口,船夫把船停在了江边,俞伯牙见明月当空,就弹起了琴。琴声引来了一位叫钟子期的樵夫,他对俞伯牙的演奏十分欣赏。于是,两人谈起了音乐,这一谈非常投机,大有相见恨晚之意。俞伯牙弹了一曲,钟子期称赞道:“大人志在高山。”俞伯牙又弹了一曲,钟子期又说:“大人志在流水。”俞伯牙见他精通乐理,知音难得,便与他结为兄弟。临别时约定明年中秋再聚会。 第二年,伯牙如约来访子期。一路上,伯牙兴奋不已,总觉得船走得太慢。谁知上岸一打听,子期竟在数月前病逝了。伯牙伤心万分,跌跌撞撞地来到钟子期的墓前,哀伤地弹完一曲,双手

  • 1.3.25 关于“鬼”的习语

    23/10/2017 Duração: 14min

    Halloween is just around the corner. Learn the most popular common sayings about ghost in Chinese now! 1. 鬼才信呢!Guǐ cái xìn ne! 2. 白天不做亏心事,半夜不怕鬼敲门。 Báitiān bú zuò kuīxīn shì, bànyè bú pà guǐ qiāo mén. 3. 有钱能使鬼推磨。Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò. 4. 鬼迷心窍 Guǐmíxīnqiào 5. 鬼鬼祟祟 Guǐguǐsuìsuì 6. 爱哭鬼 Ài kū guǐ 7. 小气鬼 xiǎoqì guǐ Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories

  • 1.3.24B 故事解读《亡羊补牢》

    06/07/2017 Duração: 17min

    亡 wáng, verb, to die 补 bǔ,verb,to repair 牢 láo,noun, pen; fold; prison 圈 juàn, noun, pen;fold 准备 zhǔnbèi,verb, to prepare 放羊 fàngyáng,verb phrase, to herd sheep 发现 fāxiàn, verb, to find out 破 pò, verb, to break; adj, broken 窟窿 kūlong, noun, hole 夜间 yèjiān,noun, night 钻 zuān,verb, to go in through a small entrance 叼 diāo,verb, to hold in the mouth 邻居 línjū,noun, neighbor 劝告 quàngào, verb, to urge;noun, advice 修 xiū , verb, to repair 堵 dǔ,verb, to block 丢 diū,verb, to lose; adj, lost 接受 jiēshòu,verb, to accept 后悔 hòuhuǐ,adj, regretful 当初 dāngchū, time noun, back then 于是 yúshì, conjunction word, so 结结实实 jiējiēshíshí, adj, solid; edurable; sturdy 从此 cóngcǐ,conjunction word, since then Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories

página 13 de 18