Informações:
Sinopse
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。Alack, alas! Alack, alas!She weaves and sees the shuttle pass.You cannot hear the shuttle, why?Its whir is drowned in her deep sigh.问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。"Oh, what are you thinking about?Will you tell us? Will you speak out?""I have no worry on my mind,Nor have I grief of any kind.昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。I read the battle roll last night;The Khan has ordered men to fight.The roll was written in twelve books;My father's name was in twelve nooks.阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。My father has no grown-up son,For elder brother I have none.I'll get a horse of hardy raceAnd serve in my father's place."东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。She buys a steed at eastern fair,A whip and saddle here and there.She buys a bridle at the southAnd metal bit for the horse's mouth.朝辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。At dawn she leaves her parents by the city wall;At dusk she reaches Yellow River shore.All night she listens for old folk's familiar call,But only hears the Yellow River's roar.旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘