Informações:
Sinopse
花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?As blossoms fade and fly across the sky,Who pities the faded red, the scent that has been?游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。Softly the gossamerfloats over spring pavilions,Gently the willow fluffwafts to the embroidered screen.闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处,A girl in her chambermourns the passing of spring,No relief from anxietyher poor heart knows;手把花锄出绣闺,忍踏落花来复去。Hoe in handshe steps through her portal,Loath to tread on the blossomas she comes and goes.柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。Willows and elms,fresh and verdant,Care not if peach and plumblossom drift away;桃李明年能再发,明年闺中知有谁?Next yearthe peach and plum will bloom again,But her chamber may stand emptyon that day.三月香巢已垒成,梁间燕子太无情。By the third monththe scented nests are built,But the swallows on the beamare heartless all;明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾!Next year, though once againyou may peck the buds,From the beam of an empty roomyour nest will fall.一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。Each yearfor three hundred and sixty daysThe cutting wind and biting frost contend.明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。How long can beauty flowerfresh and fair?