Streetwise Hebrew

#311 Sorry If I Hurt You

Informações:

Sinopse

How do we say, “I don’t want to offend you” in Hebrew? How about “bullseye”? Or perhaps “fragile”? On this episode, Guy covers the verb לפגוע (lifgo’a), meaning to hurt, and its usage in everyday Hebrew. Check Out the All-Hebrew Episode on Patreon   New Words and Expressions: “Pachot ve-adayin, adayin poge’a” – It’s hurting less, but it’s still hurting – פחות ועדיין, עדיין פוגע Pagata be-emun ha-tsibur – You hurt, you undermined, the public’s  trust – פגעת באמון הציבור Pagata be-khol ma she-efshar – You hurt, you hit every possible thing – פגעת בכל מה שאפשר Lifgoa be-mishehu – To hurt someone – לפגוע במישהו Pagata bi – You hurt me – פגעת בי Ani lo rotse lifgoa becha/bach – I don’t want to hurt you – אנ’לא רוצה לפגוע בך An’lo rotse/rotsa lifgo’a o mashu – I don’t want to offend or something – אנ’לא רוצה לפגוע או משהו Slicha im pagati – Sorry if I hurt you – סליחה אם פגעתי Te’unot paga u-varach – Hit and run accidents – תאונות פגע וברח Te’unat paga u-varach – Hit and run accident – תאונת פגע וברח Pgi’ah – Harm,