En Pantuflas

80 – Ergonomía para traductores e intérpretes - Daphne Consigliere

Informações:

Sinopse

Los traductores pasan horas y horas sentados frente a la computadora. Los intérpretes trabajan frecuentemente en el reducido espacio de las cabinas de interpretación. La realidad es que nuestros cuerpos sufren mucho estas condiciones de trabajo y haciendo algunos cambios ergonómicos nuestra calidad de vida puede mejorar muchísimo. En este episodio entrevistamos a Daphne Consigliere, especialista en ergonomía. Ella es traductora e intérprete graduada de la Escuela de Intérpretes y Traductores de Berlitz de Caracas, y licenciada en enfermería por la Universidad Central de Venezuela. Se especializa en los campos de medicina y minería, y tiene experiencia laboral en quirófano, ergonomía, salud y seguridad ocupacional, entre otros. Ha realizado talleres de interpretación de aspectos funcionales de salud ocupacional, de salud y seguridad ocupacional y de ergonomía en puestos de trabajo. Hace 7 u 8 años, Daphne empezó a notar que la ergonomía no era un tema del que se hablara mucho en la profesión del traductor. Hab