Nastasio

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editora: Podcast
  • Duração: 1:41:23
  • Mais informações

Informações:

Sinopse

¡Vuelve El Alma!

Episódios

  • Un poema para mamá(写给妈妈的诗)

    10/08/2014 Duração: 03min

    El latido de tu corazón Fue lo primero que escuché Mucho antes de nacer Tu sonrisa tu cara fue lo primero Que vi al abrir mis ojos a este mundo Mis primeros pasos di hacia ti Mis primeras palabras las escuchaste tú Has estado presente en los momentos Mas importantes de mi Vida, Tus palabras abrieron mi mente y mi corazón a las posibilidades infinitas que me ha dado Dios. Gracias te doy, Madre mía, Por tu ejemplo, por tu esmero, y por estar siempre de mi lado y muy dentro de mi corazon. 译文: 在我在出生之前 最早听到的声音 是你的心跳 当我第一次响这个世界睁开眼睛 见到的是你的微笑,你的面容 我的第一步是走向你 我的第一句话是你听见 在我生命中最重要的时刻 你一直都在场 你的话语使我的思想和心灵 向上帝赐予我的无限可能开放 谢谢你,我的母亲, 谢谢你的榜样,谢谢你的细心, 谢谢你总是在我身边, 在我的内心深处。

  • El amor te elige a ti(美文–是爱选择了你)

    10/08/2014 Duração: 04min

    El amor te elige a ti Si tú te encuentras enamorado de una persona que no está enamorado de ti...no te reproches a ti mismo. No hay nada de malo contigo, sino que el amor no eligió descansar en el corazón de la otra persona. Si encuentras a alguien que esta enamorado de ti, y tú no lo amas, siéntete honrado de que el amor vino y toco tu puerta, pero dulcemente rechaza el regalo que no puedes devolver. Si tú te enamoras de alguien, y esta persona se enamora de ti también, y el amor elige irse, no intentes reclamarlo o culparlo. Déjalo ir. Hay una razón y un significado. Tú lo sabrás a su tiempo. Recuerda que tú no eliges el amor. EL AMOR TE ELIGE A TI. Dalo a la persona que lo hizo nacer en tu vida. Dalo a los que son pobres de espíritu. Dalo alrededor del mundo en todas las formas que puedas. Acuérdate de eso, y mantenido en tu corazón: el amor tiene su propio tiempo, sus propias estaciones, y sus propias razones para ir y venir. Tú no lo puedes sobornar, motivar, o insistir para que se quede.

  • Puedo escribir los versos más tristes esta noche(今夜我可以写下最伤感的诗句

    04/08/2014 Duração: 03min

    Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos". El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la quise, y a veces ella también me quiso. En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. Ella me quiso, a veces yo también la quería. Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. La noche está estrellada y ella no está conmigo. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta con haberla perdido. Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. No

  • Aquí te amo(我在这里爱你)

    04/08/2014 Duração: 03min

    Aquí te amo. En los oscuros pinos se desenreda el viento. Fosforece la luna sobre las aguas errantes. Andan días iguales persiguiéndose. 我在这里爱你 在黑暗的松林里,风解缚了自己 月亮像磷光,在漂浮的水面上发光 白昼,日复一日,彼此追逐 Se desciñe la niebla en danzantes figuras. Una gaviota de plata se descuelga del ocaso. A veces una vela. Altas, altas, estrellas. 雪以舞动的身姿迎风飘扬 一只银色的海鸥从西边滑落 有时是一艘船,高高的群星 0 la cruz negra de un barco. Solo. A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda. Suena, resuena el mar lejano. Este es un puerto. Aquí te amo. 哦,船的黑色十字架 孤单的 有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的 远远的,海洋鸣响并发出回声 这是一个港口 我在这里爱你 Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte. Te estoy amando aun entra estas frías cosas. A veces van mis besos en esos barcos graves, que corren por el mar hacia donde no llegan. 我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你 在这些冰冷的事物中,我仍然爱你 有时我的吻借这些沉重的船只而行 穿越海洋永不停息 Ya me veo olvidado como estas viejas anclas. Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde. Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta. Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante. 我想我已被人忘却,犹如这些破锚一般 黄昏时分停泊 这些码头显得格外凄凉 我对

  • El ángel bueno(善良的天使)

    04/08/2014 Duração: 01min

    Vino el que yo quería 那个我爱的人 el que yo llamaba. 那个我念叨的人。 No aquel que barre cielos sin defensas. 不是那个没有防护地清扫天空的人。 luceros sin cabañas, 没有小屋的启明星, lunas sin patria, 没有故乡的月光, nieves. 雪。 Nieves de esas caídas de una mano, 一只手上的那些飘落的雪, un nombre, 一个名字, un sueño, 一场梦, una frente. 一个前额。 No aquel que a sus cabellos 不是那个在头发上 ató la muerte. 系住死亡的人 El que yo quería. 是我所爱的人。 Sin arañar los aires, 没有舞动清风, sin herir hojas ni mover cristales. 没有采摘树叶,也没有搬走水晶。 Aquel que a sus cabellos 是那个在头发上 ató el silencio. 系住沉默的人 Para sin lastimarme, 为了不伤害我, cavar una ribera de luz dulce en mi pecho 在我的胸中挖出充满甜蜜之光的河岸 y hacerme el alma navegable. 为我开辟出生命的航道。

  • En mi cielo al crepúsculo(在我那晚霞的天空上——por Pablo Neruda )

    03/08/2014 Duração: 02min

    En mi cielo al crepúsculo eres como una nube y tu color y forma son como yo los quiero. Eres mía, eres mía, mujer de labios dulces, y viven en tu vida mis infinitos sueños. La lámpara de mi alma te sonrosa los pies, el agrio vino mío es más dulce en tus labios: oh segadora de mi canción de atardecer, cómo te sienten mía mis sueños solitarios! Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda. Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo estanca como el agua tu mirada nocturna. En la red de mi música estás presa, amor mío, y mis redes de música son anchas como el cielo. Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto. En tus ojos de luto comienza el país del sueño. 在我那晚霞的天空上你宛若一片云彩 你的肤色和体形正是我所喜爱。 你是我的,嘴唇甜蜜的女人,你属于我, 我无限的迷梦都存在于你的生活。 我的灵魂之灯为你的双脚染上玫瑰红, 我的葡萄酒经过你的嘴唇变得更蜜甜, 噢,是你打断了我的黄昏之歌, 我孤独的迷梦感觉到你就是我的女人! 你是我的!我迎风高喊,你是我的! 黄昏的风带走了我孤零零的叫声。 是你套出了我眼底的隐情,这一盗窃行径 如同拦截水流,截获了你夜间眼中的神情。 亲爱的,你已经被我的音乐之网捕获, 我的音乐之网赛过天空般地广阔。 我的灵魂诞生在你泪眼的岸边。

  • Me gustas cuando callas(我喜欢你是寂静的——por Pablo Neruda)

    02/08/2014 Duração: 03min

    Me gustas cuando callas porque estas como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca.Como todas las cosas estan llenas de mi alma emerges de las cosas, llena del alma mia. Mariposa de sueno, te pareces a mi alma, y te pareces a la palabra melancolia.Me gustas cuando callas y estas como distante. Y estas como quejandote, mariposa en arrullo. Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: dejame que me calle con el silencio tuyo.Dejame que te hable tambien con tu silencio claro como una lampara, simple como un anillo. Eres como la noche, callada y constelada. Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.Me gustas cuando callas porque estas como ausente. Distante y dolorosa como si hubieras muerto. Una palabra entonces, una sonrisa bastan. Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.我喜欢你是寂静的我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。如同所有的事物充满了我的灵魂,你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。你如同忧郁这个词。我喜欢你是寂静的,

página 2 de 2